Translations - Spanish - Winter. Star Rite
Dea, Ritos y Misterios de la Diosa
Escrito por Olivia Robertson
Traducido por Carolina Amor-Boggs
Invierno: Rito Estrella (Winter: Star Rite)
ORACLE DE LA DIOSA RHEA
Invocación: Yo invoco a la Madre de las Estrellas, Rea de la Cueva Diktaean, quién dio a luz a los dioses de nuestra galaxia.
Oráculo de la Diosa Rhea
a través de su Sacerdotisa
Si me quieres encontrar, mira dentro de ti mismo. Dentro de ti se encuentra el espacio y el tiempo y todas las estrellas que son. No hay estrellas dentro de mi ser que no hagan eco de una esperanza, un sueño, dentro de cada criatura que celebra dentro mio. No hay distancia para mí, no hay separación: no soy yo, el vacío del espacio? Todo se mueve con perfecta armonía en medio de mi oscuridad, y en mi manifestación hay luz.
No sientas miedo. Mi vida es eterna y así por lo tanto todos los que han sido lo son, y los que vendran, son mis hijos. Cuando tu piensas – estas pensando mis pensamientos, y cuando te sientes, sientes el latido de mi corazón. El aliento de la vida es mio y es por el que tu vives. Sin embargo, cada uno de ustedes es único: si no fuera así, no existirian. Ni una sola flor es igual a la otra. Porque yo soy el origen perfecto. Manifestar mi gracia en tus ideas y el trabajo, en la particularidad de cada individuo. Por qué cargaria en mis brazos a tantas estrellas, si con sólo una bastaria. Ríete! Yo soy demasiado grande para la solemnidad: demasiado poderosa para el análisis - pero ninguno de mis hijos puede ser menospreciado. En mi risa se escucha la música alegre de las constelaciones.
Coloca sobre el altar ocho velas sin encender y añade una vela adicional si hay más de ocho participantes. Los devotos pueden participar en el ritual de invocación y la ofrenda de incienso, e invocar una deidad estrella elegida para la inspiración. Vamos a quemar incienso y poner una taza de agua en el altar.
Devoto: Salve a la Divina Señora del Río de los Cielos. Tú que eras Rea para los griegos, Juno para los romanos y los egipcios Nuit, cuerpo estrellado quién forma el puente del arco iris, la Vía Láctea, te invoco. Todas las criaturas te adoran, tu te creaste a ti misma, y diste a luz a la Naturaleza, y quién la Luz y las Tinieblas, y todo el tren de globos, rodean con la música eterna.
El devoto enciende la primera vela y ofrece incienso a la diosa de la Vía Láctea, el hogar de nuestra Tierra.
Devoto: Yo invoco a Calisto, ninfa de la Osa Mayor, y sus hijos felices los arcadios.
"Zeus les arrebató las estrelas a través del aire
En remolinos fue hasta el cielo y las arreglo;
Cuando las nuevas constelaciones dan a lugar en todas las noches,
Y añaden un brillo a los cielos del Norte. "
El Devoto enciende la segunda vela y ofrece incienso a Calisto.
Devoto: Yo invoco a la reina Casiopea, la del Trono y la llave. En el norte es un lugar donde se encuentra una luz dentro de Casiopea inferior para el bien de su hija, sin embargo, ella tiene la llave de Laconia. A pesar de que una puerta plegable, instalada dentro con llave, se echa atrás cuando los tornillos se dibujan, también lo es su signo enigmático.
El Devoto enciende la tercera vela y ofrece incienso a Casiopea.
Devoto: Yo invoco a Ariadna de la Corona Boreal. Sin embargo su signo se ve en el cielo y medio los símbolos brillantes del cielo, la corona estrellada de Ariadna.
El Devoto enciende la cuarta vela y ofrece incienso a Ariadna.
Devoto: Yo invoco a las Siete Hermanas, las Pléyades, las palomas de los Cielos. Es la hora en que las Pléyades aparecen en el firmamento como los pliegues de una faja de seda adornada con diversas piedras preciosas. El suelo es como si sembrado de piezas de esmalte, y las filas de las Pléyades parecen colgar en las ramas de los árboles. Dios te salve, a Alcyone, Maia, Electra, Taygeta, Celeno, Asterope. Dios te salve, a la hermana oculta de misterio, Mérope.
El Devoto enciende la quinta vela y ofrece incienso a las Pléyades.
Devoto: Yo invoco a Astrea, diosa de la Libra. Aster escalas de pesar a cabo el acta, a punto en el zodíaco. El último de los seres celestiales para dejar la tierra, la justicia, ella se elevó hacia el cielo, la selección de esta morada, donde todavía en la noche ella se muestra a los hombres. Al final de los tiempos, Astraea volverá a nosotros.
El Devoto enciende la sexta vela y ofrece incienso a Astraea.
Devoto: Yo invoco a Sothis, diosa de la estrella Sirio. E incluso cuando la estrella de Knephhas trajo la ronda de verano, y el Nilo se levanta rápido y completo sobre el suelo sediento, tu nos bendigas. Sin embargo, le son dos estrellas, seres Gemelas.
Cuando Zulamith el Temerario y Salami el Claro fueron a la construcción de la Vía Láctea, Estaban separados por mil años mientras ellos trabajaban. Cuando el camino se terminó, se unieron:
"Se precipitaron en brazos del otro
Y se fundieron en uno:
Así se convierten en la estrella más brillante
En los cielos del arco alto que habitaban
Gran Sirius, el poderoso sol
Bajo el cinturón de Orión ".
El Devoto enciende la séptima vela y ofrece incienso a Sothis.
Devoto: Todas las reverencia a Core, la princesa Andrómeda, nuestra hermana soltera de la Galaxia.
"En la llanura del cielo estrellado,
En el aire estaba sentada la Doncella.
Allí ella mecía el fuego,
En una cuna de oro, la mecia.
Con un cordón de plata.
Y en el ensueño de la Doncella el fuego se ha caído,
Dejando caer a la Llama.
Entonces el cielo se oscurece,
Todo el aire estaba lleno de ventanas,
Reventó el fuego en chispas,
A medida que la gota roja descendió rápidamente
Y un hueco en el cielo brilló sucesivamente;
A través de nueve cielos descendió la caída,
A través de seis bóvedas del cielo estrellado ".
El Devoto enciende la octava vela y ofrece incienso a Andrómeda. Meditación sobre la deidad elegida para la inspiración. Cuando la inspiración se ha recibido, la dedicación para ayudar al propósito cósmico se ofrece en silencio.
Devoto: agradecimientos a las Deidades por la inspiración.
El Devoto bebe el agua para que la inspiración puede continuar en la vida cotidiana. Las velas se apagan a medida que volvemos a la conciencia terrenal.
Fuentes: "Nombres de estrellas, su tradición y significado", de Richard Hinckley Allen, publicado por primera vez GS Stechert de 1899, Dover reproducir las publicaciones de 1963. "Baccanals de Eurípides fundidas al Inglés en el Metros Original", traducido por Margaret Kinmont Tennant, Methuen & Co. Ltd., Londres, 1926. "Una nueva traducción de las Metamorfosis de Ovidio en Inglés Prosa", traducido por José Davidson, Londres, 1748 , reeditado 1754, publicado por J. Robinson, Londres, 1759. Zakris (Zacarías) Topelius (un famoso autor finlandés del siglo XIX). Su obra abarca una serie de temas, a menudo, incluye alegorías de carácter esotérico en su obra , temas que emplean los misterios antiguos, la alquimia y los rosacruces. Otras selecciones de su producción literaria examinaron los efectos de la industrialización en la sociedad finlandesa, el folklore de su región natal, incluso las historias de los elfos de Navidad. Sus historias de los niños eran amados en particular, y se tradujo en las ediciones Inglés . Un ejemplo de esto último es "Donde crecen las Historias: Una Topelius Colección de Finlandia", traducida y adaptada por Margaret Sperry, Russak & Co., Nueva York, 1977 sigue siendo fácilmente disponible que se utilice. "Los Fenómenos", un poeta Arato siglo III , escribió un poema parafraseando astronómicamente basa la "Phenomena" de Eudoxo. Apolonio de Rodas, "El Argonáuticas" (La búsqueda de Jasón del vellocino de oro), la traducción de Edward P. Coleridge, prefacio de Moses Hadas, ilustraciones de Tassos A., Limited Editions Club, Atenas, 1957. "Hesíodo, himnos homéricos y los fragmentos del ciclo troyano, Homérica", Hugh G. Evelyn Blanco-traductor, Loeb Classical Library no. 57, Harvard University Press, Cambridge, y William Heinemann, Londres, 1959. "Nonni paráfrasis Evangelii Ioannis, Graece", (Paráfrasis griego del Evangelio de San Juan por Nono) Nono de Panoplis, Estienne, Renouard (segunda edición), 1578. "Una selección de la poesía de Elizabeth Barrett Browning", en dos volúmenes, Smith, Elder & Co., Londres, 1884. "Cuentos de la Gulistan, o Jardín de las Rosas del jeque Sadi de Shiraz", autor Amru al Kais, traducido por Sir Richard F. Burton, Phillip Alan & Co., Londres, 1928. Desde el "Kalevala, El país de los Héroes" - "Runa XLVII", trad. WF Kirby, JM Dent & Co., Everyman's Library, en dos volúmenes, 1961-1962, Londres.