Juno Covella - Goddesses of Dusk
Printed Here By Permission.
of the Fellowship of Isis
Lawrence Durdin-Robertson, M.A. (Dublin)
Baron Robertson of Strathloch
Priest of Isis
"The Goddess Guides" by Olivia Robertson.
Excerpt from Section VII
Goddesses of the Hours of the Day
EVENING, TWILIGHT or DUSK
See note under Dawn.
Egyptian: NEPHTHYS. (Budge, on Book of the Dead, p. xcvi) “Isis, a spirit of Dawn, and Nephthys, a spirit of twilight”. See also under Dawn.
Indian: SAMDHYA, SANDHYA, Twilight. (Macdonnell, Dict.) “samdhyâ, fem., juncture of day and night, morning or evening twlight … morning (and evening) twlight of a Yuga or cosmic age … Twilight (esp. evening) personified”. (id.) “samdhyâ-upasthâna, worship of twilight”.
(Muller, The Vedas, p. 45) “Sandhyavandana was originally the twilight worship, the morning and evening prayer, to which a third was added (the Madhyahnika) the noon prayer, when the sun culminated. These prayers were once incumbent on every Brahman, though they have now assumed a very perfunctory form …”
USHAS. Ushas, according to Madconnell may, rarely, be the “evening-red”. See under Dawn.
Persian: See under 6 to 7 p.m.
Slavonic: ZORYA VECHERNYAYA and VECHERNYAYA DENNITSA. (Alexinsky, New Larousse, p. 285) “Aurora of the Evening (Zorya Vechernyaya-vecher meaning ‘evening’) closed [the gates] again when the Sun came home.” See also under Dawn: Zorya.
Finnish-Estonian: AMMARIK, The Gloaming. (Legend of Lapland, Anna C. Brackett, cited by Max Muller, Intro. To Science of Rel. p. 389). Note: according to Muller, “Esthonia is really the country that may claim the original story … According to a letter just received from an Esthonian lady, Ammarik does mean the gloaming in the language of the common people of Esthonia”.
“… And every evening Ammarik’s fair hand
Must quench the waning light;
Then over all the weary, waiting land
Fell the still night”.
See also under Midnight.
Irish: DAME ALICE KYTELER. (Gilian Tindall, Handbook of Witches, p. 85) “Dame Alice Kittler … ‘She … swept the streets of Kilkenny between compline and twilight, raking all the filth towards the doors of her son, William Outlaw, murmuring secretly with herself these words:
To the house of William my son
Hie all the wealth of Kilkenny town’. Holinshed’s Chronicles.
“William Outlaw was her son by her first marriage, for whom she wanted all good things of life.” Note: the broom or brush and the rake are symbolic impleemnts of witches.
Italian: THE WITCH OF GAETA. (Burckhardt, Civil. of Renaiss. p. 277) on the visit of the girl and servant-maid to the Witch of Gaeta (See Days of the month: 3rd): “They are then sent away, and bidden to come again at twilight”.
Back to Juno Covella
Back to Lawrence Durdin-Robertson